Блогер превратил Гарри Поттера в Гарика Гончара


Видеоблогер и переводчик Дмитрий Сыендук перевёл имена персонажей популярных книг, сериалов, видеоигр и кино с русского на английский на манер Марии Спивак. Видео под названием "Гарик Гончар и трудности перевода" появилось на его канале.
Он адаптировал имена западных героев так:

Гарри Поттер — Гарик Гончар;
Уолтер Уайт ("Во все тяжкие") — Уолтер Белый;
Джон Сноу ("Игра престолов") — Иван Снег;
Люк Скайуокер ("Звёздные войны") — Лука Небоход;
Сплинтер ("Черепашки-ниндзя") — Заноза;
Доктор Браун ("Назад в будущее") — Коричневый доктор.

А вот варианты перевода имён отечественных персонажей на английский:

Кот Матроскин ("Простоквашино") — Sailorman The Cat;
Шарик — Ball;
Дядя Фёдор — Uncle Theodor;
Незнайка — Idontknower.

Видео уже набрало около полумиллиона просмотров на YouTube.

Дискуссия о том, как надо переводить имена зарубежных героев на русский язык, поднялась после того как стало известно, что Мария Спивак займётся локализацией новой книги о Гарри Поттере. В её варианте Северуса Снейпа зовут Злодеус Злей.
Ранее Лайф писал, что фанаты выступили категорически против такой интерпретации имён героев поттерианы.

По теме: ( из рубрики )

    Оставить отзыв

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    *
    *

    восемнадцать − семь =

    Top